Un Environnement de Traduction Automatique du Texte Arabe vers la Langue des Signes Algérienne (LSA)
dc.contributor.author | LAKHFIF Abdelaziz | |
dc.date.accessioned | 2023-05-07T09:57:02Z | |
dc.date.available | 2023-05-07T09:57:02Z | |
dc.date.issued | 2009 | |
dc.description.abstract | En Algérie la communauté des sourds-muets compte dans les 80 000 personnes, (environ 71 800 personnes présentant des handicaps auditifs sont recensées en Algérie) et à l’instar des autres pays du monde, simplement une minorité d’entre eux maitrise le langage écrit, alors que la quasi totalité des supports d’information que se soit dans le domaine éducatif où dans les autres domaines de la vie ne prennent pas en charge la spécificité de cette communauté, qui utilise dans la plupart de leurs temps un langage des signes LS comme outils de communication. Ainsi le développement d’un environnement de communication destiné à la communauté des sourds-muets basé essentiellement sur la langue des signes devient une nécessité morale et socio-économique. Notre projet consiste à développer un environnement informatique de traduction automatique du texte arabe vers la langue des signes algérienne LSA (exploitant le dictionnaire des signes algérien en cours de constitution), comme support de communication accessible via les standards existants en terme de visualisation sur PC (Pages Web, Logiciels de visualisations .Etc.) afin de maximiser l’interopérabilité et facilite l’accès à l’information textuelle arabe par un maximum d’utilisateurs. Pour le texte arabe en entrée, le système en première étape prend en charge un sous ensemble du langage arabe écrit et qui est utilisé dans les premiers cycles de l’éducation nationale et ayant comme caractéristiques syntaxiques et sémantiques prédéterminées. L’architecture du système envisagé s’articule autour de : 1. Extraction du sens du Texte Arabe en entrée via les différentes étapes d’analyse (lexicale, syntaxique, sémantique) du texte arabe en se basant sur les fonctionnalités (morphologique, syntaxique, sémantiques) propres à la langue arabe. Dans cette phase nous exploitons une ressource linguistique largement utilisée, c’est la base lexicale WordNet. Pour la langue arabe le (Arabic WordNet : projet réalisé entre 2005-2007) est récement mise en service (2008) et nous pensons selon nous information que notre travail est le premier dans le domaine du TALN à utilisé cette ressource lexicale. 2. Génération d’une représentation structurée de l’énoncé en captant le contenu sémantique du texte en se basant sur des formalismes de représentation de connaissances les plus adaptés au Traitement Automatique de la Langue Naturelle (TALN). 3. Transfert sémantique vers une représentation appropriée du langage des signes exprimant l’agencement des entités élémentaires constituant les signes, cette représentation doit être capable de couvrir l’espace de signation et de représenter les phénomènes propres au langage des signes tels que les configurations non manuelles, les relations spatiales entre les entités LS et les verbes directionnels. Une phrase gestuelle sera donc représentée. 4. Génération de l’énoncé LS en se basant sur un dictionnaire graphique des signes et sur un traitement linguistique propre au LS, produisant ainsi des séquences d’unités gestuelles synchronisées. Les séquences à signer transcrits seront exécutées par un personnage de synthèse 3D (Avatar) simulant un signeur naturel, en tenant compte à la représentation des gestes (caractéristiques structurelles et sémantiques) et aux trajectoires de mouvement. La mise en scène du signeur virtuel (Avatar) est basée sur l’utilisation des techniques standards de modélisation (3D, VRML) et d’animation graphique 3D accessible via les supports informatique usuelles. Ce Projet de recherche a donc eu pour objectif d’offrir un outil gestuel d’accès à l’information en vue de favoriser un meilleur développement institutionnel, culturel et social de la communauté des Sourds en Algérie. | |
dc.identifier.uri | https://dspace.univ-annaba.dz//handle/123456789/2707 | |
dc.language.iso | fr | |
dc.title | Un Environnement de Traduction Automatique du Texte Arabe vers la Langue des Signes Algérienne (LSA) | |
dc.type | Thesis | |
dspace.entity.type |